「共牛仔喝尿」是啥物意思? 黃恬昕
按照華語的意思,是講「和美國『牛仔』一起喝尿」。
毋過,這無合理。
作穡人,牛隻是蓋要緊的資產。若像講好額人厝裡有開BMW抑是BENZ仝款的意思。作穡人共牛仔當做是厝裡的一份子,愛共牛仔的生活自頭到尾照顧甲足好勢。
暗時仔,牛仔攏愛牽入去伸手間仔的牛牢內底顧予好。欲牽入去牛牢內進前,愛先牽出去牛牢外口喝尿(噓尿)。有時陣,牛仔喝毋放尿,牛仔放尿佇牛牢內,規个牛牢內就淹大水喔!
牛牢內淹水,愛緊去灶跤抔火烌燥水。庄跤人顧牛隻是若咧顧媠某仝款,牛牢內攏愛摒甲清清氣氣。
逐暗,愛牽牛仔出去牛牢外口喝尿,是作穡人逐工的工課。
所以,「逐暗,共牛仔牽出去牛牢外口噓尿」,才是「共牛仔喝尿」正解。
但是,話閣講轉來,咱若無受漢文字制約,直接用聲音來講,就是,「kā gû-á huah jiō」抑是「kā gû-á hoah jiō」就完全無這个問題矣。
打馬膠 黃恬昕 張壽仁 打馬膠的由來,一說乃美國 約翰·凡·涅斯特·打馬字牧師 ( Rev . John Van Nest Talmage ,1819年-1892年)引進台灣。 另一說法,主張與日文 ターマック (Tarmac)有關。又有說者,前述皆非。 眾說紛紜,筆者以為,當與 英文Tarmac 有關。Tarmac (停機坪) 乃柏油商標。提到Tarmac 就知道是柏油(asphalt)。 柏油如膠似漆,故曰「 膠」 。又, Tarmac,「k」為無聲,是以讀「Tarma 膠」,即「打馬膠」。 按:王秀容教授賜教,英文字根tar 、mac乃柏油、瀝青之屬。
留言
張貼留言